Informacje o przetargu
„Wykonanie pisemnych tłumaczeń z języka polskiego na język angielski (brytyjski) bloków tłumaczeń (Utworów) na wystawę stałą w Muzeum Historii Polski w Warszawie”
Opis przedmiotu przetargu: Przedmiotem zamówienia są usługi tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na język angielski (brytyjski)wraz z weryfikacją tłumaczeń przez native speakera na potrzeby wystawy stałej Muzeum Historii Polski w Warszawie.Szczegółowy przedmiot zamówienia, sposób wykonania zamówienia zawiera Opis Przedmiotu Zamówienia (dalej: „OPZ”), stanowiący załącznik nr 1 do SWZ.
Zamawiający:
Muzeum Historii Polski
Adres: | ul. Mokotowska 33/35, 00-560 Warszawa, woj. MAZOWIECKIE |
---|---|
Dane kontaktowe: | email: info@muzhp.pl tel: 22 211 90 01/02 fax: 22 211 90 33 |
Dane postępowania
ID postępowania: | 2021/BZP 00175930/01 | ||
---|---|---|---|
Data publikacji zamówienia: | 2021-09-09 | Termin składania wniosków: | 2021-09-30 |
Rodzaj zamówienia: | usługi | Tryb& postępowania [PN]: | Przetarg nieograniczony |
Czas na realizację: | 15 miesięcy | Wadium: | 5000 ZŁ |
Oferty uzupełniające: | TAK | Oferty częściowe: | NIE |
Oferty wariantowe: | NIE | Przewidywana licyctacja: | NIE |
Ilość części: | 1 | Kryterium ceny: | 60% |
WWW ogłoszenia: | muzhp.pl | Informacja dostępna pod: | muzhp.pl |
Okres związania ofertą: | 0 dni |
Kody CPV
79530000-8 | Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych |
Wyniki
Nazwa części | Wykonawca | Wartość |
---|---|---|
„Wykonanie pisemnych tłumaczeń z języka polskiego na język angielski (brytyjski) bloków tłumaczeń (Utworów) na wystawę stałą w Muzeum Historii Polski w Warszawie” | LINGUA LAB s.c. Weronika Szyszkiewicz, Małgorzata Dembińska Kraków | 175 890,00 |
Barometr Ryzyka NadużyćRaport końcowy na temat potencjalnego ryzyka nadużyć dla wskazanej części wyniku postępowania przetargowego.
| Dane ogłoszenia o wyniku: Data udzielenia: 2021-11-30 Dotyczy cześci nr: 0 Kody CPV: 79530000 Ilość podmiotów składających się na wykonawcę: 1 Kwota oferty w PLN: 175 890,00 zł Minimalna złożona oferta: 175 890,00 zł Ilość złożonych ofert: 1 Ilość ofert odrzuconych przez zamawiającego: 0 Minimalna złożona oferta: 175 890,00 zł Maksymalna złożona oferta: 175 890,00 zł | |
Ogłoszenie nr 2021/BZP 00175930 z dnia 2021-09-09 |
Ogłoszenie o zamówieniu
Usługi
„Wykonanie pisemnych tłumaczeń z języka polskiego na język angielski (brytyjski) bloków tłumaczeń (Utworów) na wystawę stałą w Muzeum Historii Polski w Warszawie”
SEKCJA I - ZAMAWIAJĄCY
1.1.) Rola zamawiającego
Postępowanie prowadzone jest samodzielnie przez zamawiającego
1.2.) Nazwa zamawiającego: Muzeum Historii Polski
1.4) Krajowy Numer Identyfikacyjny: REGON 140530761
1.5) Adres zamawiającego
1.5.1.) Ulica: ul. Mokotowska 33/35
1.5.2.) Miejscowość: Warszawa
1.5.3.) Kod pocztowy: 00-560
1.5.4.) Województwo: mazowieckie
1.5.5.) Kraj: Polska
1.5.6.) Lokalizacja NUTS 3: PL911 - Miasto Warszawa
1.5.9.) Adres poczty elektronicznej: przetargi@muzhp.pl
1.5.10.) Adres strony internetowej zamawiającego: muzhp.pl
1.6.) Rodzaj zamawiającego: Zamawiający publiczny - jednostka sektora finansów publicznych - państwowe i samorządowe instytucje kultury
1.7.) Przedmiot działalności zamawiającego: Rekreacja, kultura i religia
SEKCJA II – INFORMACJE PODSTAWOWE
2.1.) Ogłoszenie dotyczy:
Zamówienia publicznego
2.2.) Ogłoszenie dotyczy usług społecznych i innych szczególnych usług: Nie
2.3.) Nazwa zamówienia albo umowy ramowej:
„Wykonanie pisemnych tłumaczeń z języka polskiego na język angielski (brytyjski) bloków tłumaczeń (Utworów) na wystawę stałą w Muzeum Historii Polski w Warszawie”
2.4.) Identyfikator postępowania: ocds-148610-4dca40c3-1132-11ec-b885-f28f91688073
2.5.) Numer ogłoszenia: 2021/BZP 00175930
2.6.) Wersja ogłoszenia: 01
2.7.) Data ogłoszenia: 2021-09-09
2.8.) Zamówienie albo umowa ramowa zostały ujęte w planie postępowań: Tak
2.9.) Numer planu postępowań w BZP: 2021/BZP 00028433/02/P
2.10.) Identyfikator pozycji planu postępowań:
1.3.1 Tłumaczenie tekstów na wystawę stałą
2.11.) O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się wyłącznie wykonawcy, o których mowa w art. 94 ustawy: Nie
2.14.) Czy zamówienie albo umowa ramowa dotyczy projektu lub programu współfinansowanego ze środków Unii Europejskiej: Nie
2.16.) Tryb udzielenia zamówienia wraz z podstawą prawną
Zamówienie udzielane jest w trybie podstawowym na podstawie: art. 275 pkt 1 ustawy
SEKCJA III – UDOSTĘPNIANIE DOKUMENTÓW ZAMÓWIENIA I KOMUNIKACJA
3.1.) Adres strony internetowej prowadzonego postępowania
https://muzhp.eb2b.com.pl/3.2.) Zamawiający zastrzega dostęp do dokumentów zamówienia: Nie
3.4.) Wykonawcy zobowiązani są do składania ofert, wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, oświadczeń oraz innych dokumentów wyłącznie przy użyciu środków komunikacji elektronicznej: Tak
3.5.) Informacje o środkach komunikacji elektronicznej, przy użyciu których zamawiający będzie komunikował się z wykonawcami - adres strony internetowej: https://muzhp.eb2b.com.pl/
3.6.) Wymagania techniczne i organizacyjne dotyczące korespondencji elektronicznej: Wymagania techniczne i organizacyjne korzystania z Platformy Zakupowej określa Regulamin Platformy Zakupowej (dostępny pod adresem internetowym:
https://muzhp.eb2b.com.pl/cms/page/id/terms-and-conditions). Wykonawca przystępując do postępowania o udzielenie zamówienia publicznego tj. bezpłatnie rejestrując się lub logując (w przypadku posiadania konta w Platformie Zakupowej), akceptuje warunki korzystania z Platformy, określone w Regulaminie oraz uznaje go za wiążący. Zamawiający informuje, że w postępowaniu o udzielenie zamówienia publicznego kwestia sposobu sporządzania i przekazywania informacji oraz
wymagań technicznych dla dokumentów elektronicznych oraz środków komunikacji elektronicznej została uregulowana w Rozporządzeniu Prezesa Rady Ministrów z dnia 30 grudnia 2020 r. w sprawie sposobu sporządzania i
przekazywania informacji oraz wymagań technicznych dla dokumentów elektronicznych oraz środków komunikacji elektronicznej w postępowaniu o udzielenie zamówienia publicznego lub konkursie (Dz.U.
2020 poz. 2452)
3.8.) Zamawiający wymaga sporządzenia i przedstawienia ofert przy użyciu narzędzi elektronicznego modelowania danych budowlanych lub innych podobnych narzędzi, które nie są ogólnie dostępne: Nie
3.12.) Oferta - katalog elektroniczny: Nie dotyczy
3.14.) Języki, w jakich mogą być sporządzane dokumenty składane w postępowaniu:
polski
SEKCJA IV – PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
4.1.1.) Przed wszczęciem postępowania przeprowadzono konsultacje rynkowe: Nie
4.1.2.) Numer referencyjny: RZP/2/TP/2021
4.1.3.) Rodzaj zamówienia: Usługi
4.1.4.) Zamawiający udziela zamówienia w częściach, z których każda stanowi przedmiot odrębnego postępowania: Nie
4.1.8.) Możliwe jest składanie ofert częściowych: Nie
4.1.13.) Zamawiający uwzględnia aspekty społeczne, środowiskowe lub etykiety w opisie przedmiotu zamówienia: Nie
4.2. Informacje szczegółowe odnoszące się do przedmiotu zamówienia:
4.2.2.) Krótki opis przedmiotu zamówienia
Przedmiotem zamówienia są usługi tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na język angielski (brytyjski)wraz z weryfikacją tłumaczeń przez native speakera na potrzeby wystawy stałej Muzeum Historii Polski w Warszawie.
Szczegółowy przedmiot zamówienia, sposób wykonania zamówienia zawiera Opis Przedmiotu Zamówienia (dalej: „OPZ”), stanowiący załącznik nr 1 do SWZ.
4.2.6.) Główny kod CPV: 79530000-8 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych
4.2.8.) Zamówienie obejmuje opcje: Nie
4.2.10.) Okres realizacji zamówienia albo umowy ramowej: 15 miesiące
4.2.11.) Zamawiający przewiduje wznowienia: Nie
4.2.13.) Zamawiający przewiduje udzielenie dotychczasowemu wykonawcy zamówień na podobne usługi lub roboty budowlane: Nie
4.3.) Kryteria oceny ofert
4.3.2.) Sposób określania wagi kryteriów oceny ofert: Punktowo
4.3.3.) Stosowane kryteria oceny ofert: Kryterium ceny oraz kryteria jakościowe
Kryterium 1
4.3.5.) Nazwa kryterium: Cena
4.3.6.) Waga: 60
Kryterium 2
4.3.4.) Rodzaj kryterium:
organizacja, kwalifikacje zawodowe i doświadczenie osób wyznaczonych do realizacji zamówienia4.3.5.) Nazwa kryterium: Doświadczenie
4.3.6.) Waga: 20
Kryterium 3
4.3.4.) Rodzaj kryterium:
inne.4.3.5.) Nazwa kryterium: Ocena jakościowa próbki
4.3.6.) Waga: 15
Kryterium 4
4.3.4.) Rodzaj kryterium:
organizacja, kwalifikacje zawodowe i doświadczenie osób wyznaczonych do realizacji zamówienia4.3.5.) Nazwa kryterium: Posiadanie certyfikatu
4.3.6.) Waga: 5
4.3.10.) Zamawiający określa aspekty społeczne, środowiskowe lub innowacyjne, żąda etykiet lub stosuje rachunek kosztów cyklu życia w odniesieniu do kryterium oceny ofert: Nie
SEKCJA V - KWALIFIKACJA WYKONAWCÓW
5.1.) Zamawiający przewiduje fakultatywne podstawy wykluczenia: Tak
5.2.) Fakultatywne podstawy wykluczenia:
Art. 109 ust. 1 pkt 4
Art. 109 ust. 1 pkt 7
Art. 109 ust. 1 pkt 8
Art. 109 ust. 1 pkt 9
Art. 109 ust. 1 pkt 10
5.3.) Warunki udziału w postępowaniu: Tak
5.4.) Nazwa i opis warunków udziału w postępowaniu.
1) Wykonawca spełni przedmiotowy warunek, jeżeli wykaże, że dysponuje osobami zdolnymi do wykonania zamówienia. W celu potwierdzenia spełnienia warunku Wykonawca zobowiązany jest wykazać, iż dysponuje odpowiednimi osobami, które będą uczestniczyły w wykonywaniu zamówienia: minimum dwóch tłumaczy języka angielskiego (brytyjskiego) i jeden weryfikator języka angielskiego (brytyjskiego), przy czym weryfikator musi być native speakerem, a przez native speakera Zamawiający rozumie osobę, dla której język angielski jest językiem pierwszym, najczęściej ojczystym. Tłumacze i weryfikator (native speaker) muszą posiadać wszystkie następujące kwalifikacje i doświadczenie:a) co najmniej 2 osoby – tłumacze, posiadają wykształcenie wyższe magisterskie na kierunku filologia angielska (lub lingwistyka stosowana) lub ukończone studia wyższe magisterskie na kierunku historia i studia podyplomowe w zakresie tłumaczeń w języku angielskim (lub certyfikat C1 lub wyższy dotyczący języka angielskiego) oraz doświadczenie w tłumaczeniu pisemnym z języka polskiego na język angielski co najmniej 5 (w sumie dla wszystkich rodzajów):
• artykułów naukowych, popularnonaukowych lub edukacyjnych z dziedziny historii, minimum 5 stron obliczeniowych (1800 znaków ze spacjami),
• książek naukowych, popularnonaukowych lub edukacyjnych z dziedziny historii, minimum 1 arkusz wydawniczy (rozumiany jako 40 000 znaków ze spacjami),
• tekstów na wystawę muzealną z dziedziny historii,
• tekstów komentarza lektorskiego do filmu dokumentalnego z dziedziny historii.
Wszystkie usługi muszą być wykonane nie wcześniej niż 5 lat przed upływem terminu składania ofert.
b) 1 osoba – native speaker, posiada ukończone studia wyższe magisterskie na kierunku historia lub filologia angielska lub lingwistyka stosowana oraz doświadczenie w weryfikacji tekstu co najmniej 3 (w sumie dla wszystkich rodzajów):
• artykułów naukowych, popularnonaukowych lub edukacyjnych z dziedziny historii, minimum 5 stron obliczeniowych (rozumianych jako 1800 znaków ze spacjami),
• książek naukowych, popularnonaukowych lub edukacyjnych z dziedziny historii, minimum 1 arkusz wydawniczy (rozumiany jako 40 000 znaków ze spacjami),
• tekstów na wystawę muzealną z dziedziny historii,
• tekstów komentarza lektorskiego do filmu dokumentalnego z dziedziny historii.
Wszystkie usługi muszą być wykonane nie wcześniej niż 5 lat przed upływem terminu składania ofert.
2) Wykonawca spełni warunek, jeśli wykaże, że w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert (a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym okresie) zrealizował, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych realizuje, co najmniej jedno zamówienie (rozumiane jako umowa) polegające na pisemnym tłumaczeniu z języka polskiego na angielski na kwotę minimum 400.000,00 zł (słownie: czterysta tysięcy złotych 00/100) brutto.
5.5.) Zamawiający wymaga złożenia oświadczenia, o którym mowa w art.125 ust. 1 ustawy: Tak
5.6.) Wykaz podmiotowych środków dowodowych na potwierdzenie niepodlegania wykluczeniu: Zamawiający wezwie Wykonawcę, którego oferta została najwyżej oceniona do złożenia:
- oświadczenia Wykonawcy, w zakresie art. 108 ust. 1 pkt 5 Ustawy, o braku przynależności do tej samej grupy kapitałowej, w rozumieniu ustawy z 16 lutego 2007 o ochronie konkurencji i konsumentów (Dz. U. z 2021 r. poz. 275), z innym Wykonawcą, który złożył odrębną ofertę, ofertę częściową lub wniosek o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, albo oświadczenia o przynależności do tej samej grupy kapitałowej wraz z dokumentami lub informacjami potwierdzającymi przygotowanie oferty, oferty częściowej lub wniosku o dopuszczenie do udziału w postępowaniu niezależnie od innego Wykonawcy należącego do tej samej grupy kapitałowej;
- oświadczenia o aktualności informacji zawartych w oświadczeniu, o którym mowa w art. 125 ust. 1 Ustawy, w zakresie podstaw wykluczenia
5.7.) Wykaz podmiotowych środków dowodowych na potwierdzenie spełniania warunków udziału w postępowaniu: - wykaz osób, skierowanych przez Wykonawcę do realizacji zamówienia publicznego, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych do wykonania zamówienia publicznego, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami ,
- wykaz usług wykonanych, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert albo wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym okresie, wraz z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i podmiotów, na rzecz których dostawy lub usługi zostały wykonane, oraz załączeniem dowodów określających czy te dostawy lub usługi zostały wykonane lub są wykonywane należycie, przy czym dowodami, o których mowa, są referencje bądź inne dokumenty wystawione przez podmiot, na rzecz którego dostawy lub usługi były wykonywane, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych są wykonywane, a jeżeli uzasadnionej przyczyny obiektywnym charakterze Wykonawca nie jest wstanie uzyskać tych dokumentów – oświadczenie Wykonawcy; w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych nadal wykonywanych referencje bądź inne dokumenty potwierdzające ich należyte wykonywanie powinny być wydane nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania ofert albo wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu
5.8.) Wykaz przedmiotowych środków dowodowych:
Przedmiotowym środkiem dowodowym wymaganym od Wykonawcy jest próbka tłumaczenia o której mowa w Rozdziale XIX pkt 1c) SWZ.Uwaga! Przedmiotowy środek dowodowy służy potwierdzeniu zgodności z kryterium określonym w opisie kryteriów oceny ofert.. Tłumaczone teksty mają być dostarczone w celu dokonania oceny oferty w kryterium Ocena jakościowa próbki. Próbka stanowi treść oferty i nie podlega uzupełnieniu. W przypadku niedostarczenia próbki przetłumaczonych tekstów oferta Wykonawcy zostanie odrzucona, jako złożona przez Wykonawcę który nie złożył przedmiotowego środka dowodowego (art. 226 ust 1 pkt 2) lit c ustawy Pzp). Wykonawca ponosi wszystkie koszty przygotowania oferty wraz z kosztem przygotowania i dostarczenia próbki przetłumaczonych tekstów. Tłumaczenia tekstów musi być dokonane przez osoby skierowanymi przez wykonawcę do realizacji zamówienia publicznego.
5.9.) Zamawiający przewiduje uzupełnienie przedmiotowych środków dowodowych: Nie
5.11.) Wykaz innych wymaganych oświadczeń lub dokumentów:
- zobowiązanie innego podmiotu do oddania do dyspozycji Wykonawcy niezbędnych zasobów na potrzeby realizacji zamówienia lub inny podmiotowy środek dowodowy potwierdzający, że Wykonawca realizując zamówienie, będzie dysponował niezbędnymi zasobami tych podmiotów (o ile Wykonawca korzysta ze zdolności innych podmiotów na zasadach określonych w art. 118 Ustawy) (jeżeli dotyczy) - zgodnie z załącznikiem nr 6 do SWZ,Zobowiązanie lub inny podmiotowy środek dowodowy w opisywanym zakresie, przekazuje się w postaci elektronicznej i opatruje kwalifikowanym podpisem elektronicznym, podpisem zaufanym lub podpisem osobistym. W przypadku, gdy zobowiązanie (inny podmiotowy środek dowodowy) zostało wystawione w postaci papierowej i opatrzone własnoręcznym podpisem, przekazuje się cyfrowe odwzorowanie tego dokumentu, opatrzone kwalifikowanym podpisem elektronicznym, podpisem zaufanym lub podpisem osobistym, poświadczającym zgodność cyfrowego odwzorowania z dokumentem w postaci papierowej. Poświadczenia zgodności cyfrowego odwzorowania z dokumentem w postaci papierowej, może dokonać podmiot udostępniający zasoby lub notariusz.
- oświadczenie, Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia (jeżeli dotyczy); zgodnie z załącznikiem nr 12 do SWZ,
- dokumenty, z których wynika prawo do podpisania oferty, w tym odpowiednie pełnomocnictwa (jeżeli dotyczy). Pełnomocnictwo przekazuje się w postaci elektronicznej i opatruje kwalifikowanym podpisem elektronicznym, podpisem zaufanym lub podpisem osobistym. W przypadku, gdy pełnomocnictwo zostało wystawione w postaci papierowej i opatrzone własnoręcznym podpisem, przekazuje się cyfrowe odwzorowanie tego dokumentu, opatrzone kwalifikowanym podpisem elektronicznym, podpisem zaufanym lub podpisem osobistym, poświadczającym zgodność cyfrowego odwzorowania z dokumentem w postaci papierowej. Poświadczenia zgodności cyfrowego odwzorowania z pełnomocnictwem w postaci papierowej, może dokonać mocodawca (osoba/osoby wystawiające pełnomocnictwo) lub notariusz.
- kopię certyfikatu, o którym mowa w Rozdziale XIX pkt 1c (jeśli dotyczy),
- dowód wniesienia wadium
SEKCJA VI - WARUNKI ZAMÓWIENIA
6.1.) Zamawiający wymaga albo dopuszcza oferty wariantowe: Nie
6.3.) Zamawiający przewiduje aukcję elektroniczną: Nie
6.4.) Zamawiający wymaga wadium: Tak
6.4.1) Informacje dotyczące wadium:
Zamawiający wymaga wniesienia wadium w wysokości 5.000,00 PLN (słownie: pięć tysięcy złotych, 00/100). Regulacje dotyczące wadium zawarte są w Rozdziale XVI SWZ6.5.) Zamawiający wymaga zabezpieczenia należytego wykonania umowy: Nie
6.6.) Wymagania dotyczące składania oferty przez wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia:
1. Wykonawcy mogą wspólnie ubiegać się o udzielenie zamówienia. W takim przypadku Wykonawcy ustanawiają pełnomocnika do reprezentowania ich w postępowaniu albo do reprezentowania i zawarcia umowy w sprawie zamówienia publicznego. Pełnomocnictwo powinno być załączone do oferty.2. W przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia, oświadczenie, o którym mowa w Rozdziale IX ust. 1 SWZ, składa każdy z Wykonawców. Oświadczenia te potwierdzają brak podstaw wykluczenia oraz spełnianie warunków udziału w zakresie, w jakim każdy z Wykonawców wykazuje spełnianie warunków udziału w postępowaniu.
3. W odniesieniu do warunków dotyczących wykształcenia, kwalifikacji zawodowych lub doświadczenia, Wykonawcy wspólnie ubiegający się o udzielenie zamówienia mogą polegać na zdolnościach tych z Wykonawców, którzy wykonają usługi, do realizacji których te zdolności są wymagane. W takim przypadku Wykonawcy wspólnie ubiegający się o udzielenie zamówienia dołączają do oferty oświadczenie, z którego wynika, które usługi wykonają poszczególni Wykonawcy(załącznik nr 12).
4. Oświadczenia i dokumenty potwierdzające brak podstaw do wykluczenia z postępowania składa każdy z Wykonawców wspólnie ubiegających się o zamówienie.
6.7.) Zamawiający przewiduje unieważnienie postępowania, jeśli środki publiczne, które zamierzał przeznaczyć na sfinansowanie całości lub części zamówienia nie zostały przyznane: Nie
SEKCJA VII - PROJEKTOWANE POSTANOWIENIA UMOWY
7.1.) Zamawiający przewiduje udzielenia zaliczek: Nie
7.3.) Zamawiający przewiduje zmiany umowy: Tak
7.4.) Rodzaj i zakres zmian umowy oraz warunki ich wprowadzenia:
Rodzaj i zakres zmian zmian umowy oraz warunków ich wprowadzenia określa wzór umowy, który stanowi załącznik nr 8 do SWZ7.5.) Zamawiający uwzględnił aspekty społeczne, środowiskowe, innowacyjne lub etykiety związane z realizacją zamówienia: Nie
SEKCJA VIII – PROCEDURA
8.1.) Termin składania ofert: 2021-09-30 10:00
8.2.) Miejsce składania ofert: Otwarcie ofert jest niepubliczne, nastąpi w dniu 30 września o godzinie 10.30 w pokoju 39, na komputerze Zamawiającego, po odszyfrowaniu i pobraniu z Platformy Zakupowej złożonych ofert.
8.3.) Termin otwarcia ofert: 2021-09-30 10:30
8.4.) Termin związania ofertą: do 2021-10-29
Ogłoszenie nr 2021/BZP 00290984 z dnia 2021-11-30 |
Ogłoszenie o wyniku postępowania
Usługi
„Wykonanie pisemnych tłumaczeń z języka polskiego na język angielski (brytyjski) bloków tłumaczeń (Utworów) na wystawę stałą w Muzeum Historii Polski w Warszawie”
SEKCJA I - ZAMAWIAJĄCY
1.1.) Rola zamawiającego
Postępowanie prowadzone jest samodzielnie przez zamawiającego1.2.) Nazwa zamawiającego: Muzeum Historii Polski
1.4) Krajowy Numer Identyfikacyjny: REGON 140530761
1.5) Adres zamawiającego
1.5.1.) Ulica: ul. Mokotowska 33/35
1.5.2.) Miejscowość: Warszawa
1.5.3.) Kod pocztowy: 00-560
1.5.4.) Województwo: mazowieckie
1.5.5.) Kraj: Polska
1.5.6.) Lokalizacja NUTS 3: PL911 - Miasto Warszawa
1.5.9.) Adres poczty elektronicznej: przetargi@muzhp.pl
1.5.10.) Adres strony internetowej zamawiającego: muzhp.pl
1.6.) Adres strony internetowej prowadzonego postępowania:
https://muzhp.eb2b.com.pl/1.7.) Rodzaj zamawiającego: Zamawiający publiczny - jednostka sektora finansów publicznych - państwowe i samorządowe instytucje kultury
1.8.) Przedmiot działalności zamawiającego: Rekreacja, kultura i religia
SEKCJA II – INFORMACJE PODSTAWOWE
2.1.) Ogłoszenie dotyczy:
Zamówienia publicznego
2.2.) Ogłoszenie dotyczy usług społecznych i innych szczególnych usług: Nie
2.3.) Nazwa zamówienia albo umowy ramowej:
„Wykonanie pisemnych tłumaczeń z języka polskiego na język angielski (brytyjski) bloków tłumaczeń (Utworów) na wystawę stałą w Muzeum Historii Polski w Warszawie”2.4.) Identyfikator postępowania: ocds-148610-4dca40c3-1132-11ec-b885-f28f91688073
2.5.) Numer ogłoszenia: 2021/BZP 00290984
2.6.) Wersja ogłoszenia: 01
2.7.) Data ogłoszenia: 2021-11-30
2.8.) Zamówienie albo umowa ramowa zostały ujęte w planie postępowań: Tak
2.9.) Numer planu postępowań w BZP: 2021/BZP 00028433/03/P
2.10.) Identyfikator pozycji planu postępowań:
1.3.1 Tłumaczenie tekstów na wystawę stałą
2.11.) Czy zamówienie albo umowa ramowa dotyczy projektu lub programu współfinansowanego ze środków Unii Europejskiej: Nie
2.13.) Zamówienie/umowa ramowa było poprzedzone ogłoszeniem o zamówieniu/ogłoszeniem o zamiarze zawarcia umowy: Tak
2.14.) Numer ogłoszenia: 2021/BZP 00175930/01
SEKCJA III – TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA LUB ZAWARCIA UMOWY RAMOWEJ
3.1.) Tryb udzielenia zamówienia wraz z podstawą prawną Zamówienie udzielane jest w trybie podstawowym na podstawie: art. 275 pkt 1 ustawy
SEKCJA IV – PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
4.1.) Numer referencyjny: RZP/2/TP/2021
4.2.) Zamawiający udziela zamówienia w częściach, z których każda stanowi przedmiot odrębnego postępowania: Nie
4.4.) Rodzaj zamówienia: Usługi
4.5.1.) Krótki opis przedmiotu zamówienia
Przedmiotem zamówienia są usługi tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na język angielski (brytyjski)wraz z weryfikacją tłumaczeń przez native speakera na potrzeby wystawy stałej Muzeum Historii Polski w Warszawie.
Szczegółowy przedmiot zamówienia, sposób wykonania zamówienia zawiera Opis Przedmiotu Zamówienia (dalej: „OPZ”), stanowiący załącznik nr 1 do SWZ.